Art Factory Hostel Blog

Nota de arte: Banksy y su exposición "Dismaland"


Bienvenidos a Dismaland: el primer vistazo a la nueva exposición de arte de Banksy, ubicado en un parque temático distópico.


Welcome to Dismaland: A First Look at Banksy’s New Art Exhibition Housed Inside a Dystopian Theme Park

-


-

Dentro de un resort de nado abandonado, junto al mar, en Weston-Super-Mare, Reino Unido, la misteriosa consturcción que ha habido durante el último mes - incluyendo un castillo sucio estilo Disney y un molinete gigantesco color arco iris con plásticos enredados - sugería que algo grande estaba por suceder. La sospecha y la anticipación en torno a la inusual actividad atribuida al mítico artista y provocador Banksy ha alcanzado un fervor Willy-Wonkesco. Y bueno, si Banksy es tu onda, continúa alborotandote. Y si no, hay más de un par de razones para continuar leyendo.

Inside the walls of a derelict seaside swimming resort in Weston-super-Mare, UK, mysterious construction over the last month—including a dingy looking Disney-like castle and a gargantuan rainbow-colored pinwheel tangled in plastic—suggested something big was afoot. Suspicion and anticipation surrounding the unusual activity attributed to fabled artist and provocateur Banksy has reached a Willy Wonka-esque fervor. Well, if Banksy’s your bag, continue fervoring. If not, there’s more than a few reasons to continue reading. 


-

Photo by Christopher Jobson for Colossal 

-

Se ha revelado desde entonces que el espectáculo será una exhibición de arte pop en forma de un parque temático apocalíptico llamado Dismaland ("La nueva atracción más decepcionante del Reino Unido") que estará abierta para el público por 5 semanas.

The spectacle has since been revealed to be a pop-up art exhibition in the form of an apocalyptic theme park titled Dismaland (“The UK’s most disappointing new visitor attraction”) that will be open to the public for five weeks. 



-

El evento tiene los detalles contrastantes de un evento Banksy tradicional, desde un velo de misterio (el area del evento fue cubierto y designado como una ubicación de filmación para una película llamada "Gray Fox" -"zorro gris"-), hasta temáticas generales de apocalipsis, anti consumismo, y mensajes anti corporativos. Sin embargo, hay una distración mayor: el énfasis de Dismaland es mayormente en el trabajo de otros artistas, en lugar del mismo Banksy.

The event has all the hallmark details of a traditional Banksy event from a shroud of ultimate secrecy (the event area was plastered in notices designating it as filming location for a movie titled Gray Fox) to general themes of apocalypse, anti-consumerism, and anti-corporate messages. However there’s one major deviation: the emphasis of Dismalanded is largely on other artists’ work instead of Banksy himself. 

-


-

Entonces, ¿qué es lo que está escondido dentro de las paredes de este resort costero abandonado? Una variedad de obras de arte bizarras y macabras de no menos de 50 artistas de alrededor del mundo, incuyendo a Damien Hirst, Bill Barminski, Caitlin Cherry, Polly Morgan, Josh Keyes, Mike Ross, David Shrigley, Bast and Espo. Adicionalmente, Bankis está mostrando 10 obras propias.

So just what’s hidden inside the walls of this derelict seaside resort? A demented assortment of bizarre and macabre artworks from no less than 50 artists from around the world including Damien Hirst, Bill Barminski, Caitlin Cherry, Polly Morgan, Josh Keyes, Mike Ross, David Shrigley, Bäst, and Espo. In addition, Banksy is showing 10 artworks of his own. 

-

Photo by Christopher Jobson for Colossal
-

¿estás buscando una alternativa a la banalidad azucarada de la salida familiar promedio? ¿o simplemente algo más barato? Entonces este es tu lugar - un nuevo mundo caótico donde podés escaparte del escapismo sin sentido. En lugar de un puesto de hamburguesas, tenemos un museo. En lugar de una tienda de regalos tenemos una librería. Está bien, también tenemos una tienda de regalos.

Are you looking for an alternative to the soulless sugar-coated banality of the average family day out? Or just somewhere cheaper. Then this is the place for you—a chaotic new world where you can escape from mindless escapism. Instead of a burger stall, we have a museum. In place of a gift shop we have a library, well, we have a gift shop as well. 

-
Photo by Christopher Jobson for Colossal
-

Trae a tu familia completa para disfrutar la última adición al sobrante de ocio - un parque de desconcierto. Un parque temático cuya gran temática es: los parques temáticos deberían tener temas más grandes.

Bring the whole family to come and enjoy the latest addition to our chronic leisure surplus—a bemusement park. A theme park who’s big theme is: theme parks should have bigger themes… 

-

Photo by Christopher Jobson for Colossal 
-

Este evento contiene temáticas adultas, imágenes angustiantes uso extendido de iluminación estroboscópica, efectos de humo y maldiciones. Los siguientes artículos están estrictamente prohibidos: cuchillos, latas de spray, drogas ilegales, y abogados de la corporación Walt Disney.

This event contains adult themes, distressing imagery, extended use of strobe lighting, smoke effects and swearing. The following items are strictly prohibited: knives, spraycans, illegal drugs, and lawyers from the Walt Disney corporation. 

-
Photo by Christopher Jobson for Colossal
-

Adicionalmente al arte hay un par de atracciones, juegos de feria absolutamente imposibles, obras de arte interactivas, performances en vivo al azar y espectáculos inesperados que sucederán durante el día. La totalidad de la exhibición será atendida por empleados sombríso de Dismaland, que parecen estar absolutamente desinteresados en ser de ayuda o informativos. Ingresar requiere uns controles descomprometidos, e inclusive tratar de encontrar la salida requerirá un esfuerzo cuasi hercúleo. 

In addition to art there are a few rides, completely impossible fair games, interactive artworks, random live performances and unexpected spectacles happening throughout the day. The entire exhibition is staffed by morose Dismaland employees who seem completely uninterested in being helpful or informative. Getting in requires an uncomfortably awkward NSA-esque screening, and even trying to find the exit required a near herculean effort. 

-

Photo by Christopher Jobson for Colossal
-

Además Dismaland dispondrá de una parte especialmente divertida: un programa de 24 cortos expuestos en un cine gigante, al aire libre, que serán exibidos de manera cíclica durante la noche y el día. Los films incluyen cortos de Santiago Grosso & Partricio Plaza, Kirsten Lepore, Los Mercadantes, Ze Frank, Adrien M. & Claire B., Black Sheel films, y Don't hug me I'm scared.

I had the honor of helping curate a particularly fun part of Dismaland: a program of 24 short films shown on a massive outdoor cinema that will play on a loop day and night. Films include shorts by Santiago Grasso & Patricio Plaza, Kirsten Lepore, The Mercadantes, Ze Frank, Adrien M. & Claire B., Black Sheep Films, and Don’t Hug Me I’m Scared. 

-
Photo by Christopher Jobson for Colossal 
-

Dismaland está abierto al público desde el 22 de Agosto hasta el 27 de Septiembre, 2015. Además habrá una serie de eventos, incluyendo un show de Pussy Riot y Massive Attack el 25 de Septiembre.

Dismaland is open to the public from August 22 through September 27th, 2015 and information about pre-booked and at-the-gate tickets is available here. There’s also a series of events including a show by Pussy Riot and Massive Attack on September 25th. 

-

Photo by Christopher Jobson for Colossal

Photo by Christopher Jobson for Colossal

Photo by Christopher Jobson for Colossal

Creo que no hace falta decirlo, pero por si acaso, si llegaras a tener los medios, andate al Reino Unido.
I think it goes without saying, but if you have the means, get to the UK.


Fuente/source: click here.

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Os Gemeos en Vancouver



Primero, un Boeing 747, y ahora un complejo industrial en una isla de Vancouver; pareciera que ningún lienzo es demasiado grande para
, que fueron invitar a la
para convertir seis silos de Granville Island en sus característicos ‘Gigantes.’ .-



First a Boeing 747, and now an industrial complex on a Vancover island; it seems no canvas is too large for Brazilian graffiti artists Os Gemeos who were invited to the Vancouver Biennale to turn six multi-story silos on Granville Island into their trademark ‘Giants.’ 



Los murales sobre torres de 20 metros son las pinturas más grandes relaizadas por el par de artistas hasta ahora, un logro increíble considerando que Os Gemelos donaron un mes completo de su tiempo para crear este proyecto artístico sin fines de lucro. Una campaña de Indiegogo para juntar fondos  para recuperar costos asociados al pintado de los silos fue extremadamente exitosa. Pueden ver más en Arrested Motion.


The murals on the 70-foot towers are now the largest paintings ever attempted by the pair, an astounding feat considering Os Gemeos completely donated a month of their time to create the non-profit art project. An Indiegogo fundraising campaign to recoup costs associated with painting the silos has been extremely successful. You can see more over on Arrested Motion.


  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Wynwood Arts District


El distrito artístico de Wynwood, en Miami, aloja más de 70 galerías de arte, tiendas minoristas, de antigüedades, bares eclécticos, una de las instalaciones de arte callejero más grandes del mundo.

The Wynwood Arts District, in Miami, is home to over 70 Art Galleries, Retail Stores, Antique Shops, Eclectic Bars, and one of the largest open-air street-art installations in the world.


La asociación de del Distrito de Arte de Wynwood ha operado legalmente desde el 2009 por el bienestar y mejoría del distrito artístico de Wynwood, una de las más grandes y prominentes comunidades creativas de los Estados Unidos.

The Wynwood Arts District Association has been legally operating since 2009 for the well-being and improvement of the Wynwood Arts District, one of the largest and most prominent creative communities in the United States.



Tomando lo que solía ser el distrito de almacén y manufactoría del Greater Miami, los desarrolladores rehabilitaron depósitos abandonados, fábricas derruídas y otros edificios vacíos, transformandolos en numerosos complejos artísticos, galerías, espacios de performance, restaurants, cafes y otros negocios creativos que se ven en la zona hoy en día.

Taking over what used to be the warehouse and manufacturing district of Greater Miami, developers have rehabilitated neglected warehouses, shuttered factories, and other unused buildings, transforming them into the numerous art complexes, galleries, performing art spaces, restaurants, cafes, and other creative businesses that are seen here today.


Con la introducción del Art Walk del Segundo Sábado en el distrito y la llegada del Basel fair en el 2002, Wynwood ha experimentado un crecimiento inesperado en un período de tiempo relativamente corto a medida que va adquiriendo más y más atención de los locales como el lugar para ir para una vida nocturna alternativa y más cultural en la ciudad de Miami.

With the introduction of the Second Saturday Art Walk in the District and the arrival of the Art Basel fair in 2002, Wynwood has seen some unexpected growth in a relatively short period of time as it gets more and more attention by the locals as the go-to place for an alternative and more cultural nightlife in the City of Miami.


Aunque la influencia y relevancia de la comunidad artística en Wynwood es innegable, todo tipo de negocios nuevos y creativos están abriendo sus puertas exitosamente en el distrito

Though the influence and relevance of the arts community in Wynwood is undeniable, new, creative businesses of all types are opening their doors in the District and encountering success here.

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

El GIF-iti Más Grande Del Mundo Cobra Vida En Taiwan

GIF-iti, el proceso de transformar arte callejero en GIFs en movimiento, ha tomado el Internet una y otra vez. Dos de los más prolíficos artistas del GIF-iti ––INSA y Mad Steez— acaban de hacer historia del arte callejero digital al romper el récord del mural de GIF-iti más grande del mundo.

GIF-iti, the proccess of transforming street art in animated GIFs, has taken the internet once and again. Two of the most prolifique artists of GIF-iti INSA y Mad Steez-- have just done history on digital street art, by breaking the world record on the biggest wall GIF-iti in the world.






Acompasando completamente un costado de un edificio de departamentos en Taiwan, el arte callejero animado muestra una misteriosa mujer de cuatro ojos. Está rodeada de brillantes cadenas, flores y monedas que giran que hacen vibrar a nuestros instintos internos a la Super Mario. Los artistas lograron comprimir muchísimo movimiento en un GIF de solo cuatro cuadros, incluso pintando ranuras de ventilación para crear el efecto de giro.

Using the whole side of an apartments building in Taiwan, the animated street art shows a misterious 4 eyed woman. She's surrounded by shiny chains, flowers and coins that spin and make vibrate our inner instincts to Super Mario. The artists got to compress a lot of movement in a GIF with only 4 frames, even painting the ventilation holes to creat the spining effect.



Cuatro cuadros significa que tuvieron que re-pintar la mayor parte del mural tres veces hasta completar la pintura final. Odiamos tener que escribir una palabra nuevamente en los crucigramas, así que seguro la frustración de tener que pintar un mural de tantos metros de altura una y otra vez requirió tener la paciencia de un santo. Mira algunas de las imágenes del mural a continuación.

Four frames means that they had to re-paint most of the painting three times until they completed the final work. We hate to have to re-write a word in crossword games, so we guess the frustration of having to paint such a big painting once and again required a patience of a saint. Look at some of the images of the work in progress in the next video.






  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Artistas de la semana: Guardabosques


Aves de papel, del estudio porteño Guardabosques


Paper birds, from the porteño studio "Guardabosques".





Desde Buenos Aires llega Aves de papel, un proyecto gráfico a través del cual diversas especies de pájaros toman forma a partir de diseños llevados a cabo con folios. No se trata de bocetos dibujados sobre una cuartilla ni el clásico cisne creado mediante técnicas de origami. Aves de papel conforma una colección de réplicas en 3D de algunas de las principales especies ornitológicas de Argentina.

From Buenos Aires comes Paper Birds, a graphic project through wich many bird spaces come to shape from the designs made with paper. It's not about sketches drawn on a grid or the classic swan made by origami techniques. Paper Birds forms a collection of 3D replicas of some of the main ornithological from Argentina.




Los ilustradores y diseñadores Carolina Silvero y Juan Elizalde, componentes del estudio porteño Guardabosques, son los responsables de Aves de papel. Dicho proyecto, que toma como inspiración las especies propias del país argentino, nace con cerca de quince piezas destinadas a renovar la estética de la institución Aves Argentinas. “Hacer aves de acá es una linda manera de que la gente argentina que los ve reconozca la fauna que tiene cerca”, subraya Juan. La colección, que fue creciendo a medida que los autores descubrían nuevas referencias ornitológicas más allá del ámbito nacional, se comercializará próximamente junto a sus instrucciones de montaje.

The illustrators and designers Carolina Silvero y Juan Elizalde, components of the porteño studio Guardabosques, are the responsibles for Aves de Papel. The project, wich takes inspiration in the own species from the argentinian country, is born with nearly fifteen pieces destined to renew the esthetics of the institution Aves Argentinas. "Creating local birds is a pretty way of making argentinian people that sees them, get to know the fauna around them", points Juan. The collection, that grew with the aknowledge of new ornithological references for the creatiors beyond the nationa enviroment, will be commertialized soon, together with the setting up instructions.





El proceso de elaboración de cada una de las reproducciones sigue un esquema claro. Tras elegir el pájaro a replicar, navegan en Internet en busca del mayor número de fotografías posibles teniendo en cuenta todos los ángulos y prestando especial atención a los aspectos cromáticos de las diferentes especies. Tras su diseño geométrico mediante un software 3D y su posterior traspaso al plano mediante la apertura de la figura —convirtiendo la imagen en tres dimensiones en un recortable—, Carolina y Juan estudian la silueta tanteando dónde llevar a cabo los cortes y cómo unir los polígonos. Una vez creados los moldes únicamente queda darles forma a través del doblado y pegar las distintas partes.

The elaboration process of each of the reproductions follows a clear scheme. After choosing the bird to be replicated, they search the web looking for the largest ammount of photos possible,taking in mind every possible angle and paying special attention to the chromatic aspects of each species. After their geometrical design witha 3D software and its transportation to the plane through the opening of the figure -making the image in three dimentions to a cutting model-, Carolina and Juan study the silouette, testing where to make the cutting and how to join the polygons. Once the models are created, they only have to shape them through the folding and glueing of the different parts. 
 





Aves de papel, al igual que la filosofía adoptada por el estudio de diseño, busca concientizar a la gente sobre el uso de las aves como animales domésticos. De este modo, el proyecto ofrece la posibilidad de “tenerlas presentes en los hogares por medio de un objeto de diseño y, a su vez, poder disfrutar de las reales en su hábitat natural, en libertad”, tal y como señala Juan Elizalde.

Aves de Papel, as the philosophy adopted by the design studio, seeks to create conciousness about the usage of birds as pets. In this way, the project offers the posibility of "have them in the homes through a design object and, at the same time, being able to enjoy the real ones in their natural habitat, free", as Juan points out.






El martín pescador, el benteveo, la golondrina o el colibrí, son sólo algunos de los ejemplares que forman parte de la recopilación de pájaros. Las imágenes promocionales de Aves de papel muestran la fotografía de cada una de las reproducciones junto a su nombre popular y su denominación en latín.

The kingfisher, the Benteveo, the swallow or the hummingbird ar just some examples that are part of the compilation of birds. The promotional images of Aves de papel show the photography of each one of the reproductions together with their popular name and its latin denomination.





Las figuras que conforman la colección destacan por sus formas poliédricas y por la combinación de colores vivos. El papel empleado, obra de la empresa francesa Canson, ofrece la amplia gama cromática necesaria para llevar a cabo las réplicas ornitológicas de forma fiel a la realidad. No obstante, la empresa de Buenos Aires reconoce estar estudiando la idea de experimentar con el uso de papel reciclado en el futuro.

The figures that form the collection are notable for their polihedronic shapes and for the combination of vivid colors. The paper used, by the french company Canson, offers a wide chromatic gamma necesary to creat the ornithological replicas truthfully. Nevertheless, the company from Buenos Aires recognizes to be studying the idea of experimenting with using recycled paper in the future.






El estudio Guardabosques nace en 2012 a partir de la exposición llevada a cabo por sus dos miembros en un centro cultural de la capital argentina en la que aunaron el tema de la naturaleza y el uso del papel. Sin embargo, la esencia de Guardabosques no radica en el papel, sino en su relación con la naturaleza como “fuente infinita de inspiración”. Asimismo, el fin del estudio es “ayudar a educar y generar conciencia respecto a la naturaleza”, tratando así de “dejar un mensaje que no sea simplemente una representación estética” de las cosas que observan.

Studio Guardabosques is born in 2012 from the exposition made by its two members in a cultural center in the argentinian capital in wich they united the subject of nature and paper usage. Even though the essence of Guardabosques is not in the usage of paper, but in the relation with natour as an "infinite source of inspiration". As it is, the objective of the studio si "to help to educate and generate conciousness about nature", trying this way to "leave a message that is not just a simple esthetic representation" about the things they observe.



De hecho su búsqueda no se limita a la representación de aves. 

In fact, their search is not just limited to the representation of birds.





  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS