Art Factory Hostel Blog

Artista de la semana: Miroslav Tichý



Miroslav Tichý tomó alrededor de cien fotografías al día con su cámara hechiza, deambulando por las calles de su pueblo. A menudo se le vio en paradas de autobús, en la plaza central, en el parque y en la alberca, pero fue arrestado frecuentemente merodeando alrededor de la piscina local tomando fotos de mujeres distraídas.



Miroslav Tichý took around one hundred photographys per day with his home made camera, wandering around streets of his town. He was frequently seen at bus stops, the main square and the park, but he was arrested a few times wandering around the local swimming pool, taking pictures of unaware women.



Cuando regresaba a su casa después de un día de tomar fotos, Tichý revelaba los rollos y algunas veces las enmarcaba o decoraba crudamente, pero casi siempre sólo las echaba encima de un montón de fotografías sin título ni fecha. Su trabajo fue un secreto por más de veinte años, hasta que un amigo de la infancia y vecino descubrió sus impresiones en medio del caos de rollos sin revelar y cámaras de cartón. Desde entonces su trabajo ha sido celebrado en museos y galerías de todo el mundo incluyendo Londres, París y Nueva York.




When he came back home after a day of taking pictures, Tichý revealed the films and some times he put them in frames or decorated them roughly, but he mostly threw them on a pile of photographies without date or title. His work was secret for over 2o years, until a friend from his childhood and neighbour discovered his impressions in the middle of the chaos of unrevealed films and paper cameras. Since then his work has been celebrated in museums and galleries around the world, including London, Paris and New York.

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Artista de la semana: Ya te Gaminié.


De los artistas de esta semana podemos decir con orgullo que estuvieron viviendo con nosotros hace muy poco tiempo.
No sólo eso, dejaron varias huellas de su arte en nuestro edificio, y en nuestro staff.

We can say proudly that our artists of the week have been living with us short ago.
And not only that, they left a few footprints of their art in our building, and our staff

Los chicos de Ya Te Gaminié (vean su trabajo aca), Joao y Valentina "locos dementes pero gente decente", como se describen a sí mismos, ya llevan meses recorriendo América Latina con su estilo singular, dejando colores y sonrisas por donde sea que pasan.

The guys from Ya Te Gaminié (see their work here), Joao and Valentina "nuts but decent", as they describe themselves, have been travelling Latin America with their particular style, leaving colors and smiles behind wherever they pass.






Sus tres campos de acción responden a tres proyectos distintos, pero que estan íntimamente conectados entre sí, nutriendose y retroalimentandose mutuamente:

Their three fields of action respond to three different projects, wich are deeply connected to each other.

- Sonrisa: Colectivo artístico de viajante que mezcla las dos realidades para traer una sonrisa al rostro que se cruza con él. Fotografía, "se pulsa un botón y nuestro trabajo está listo...". Videos: "Un salto de la fotografía a los videos [...] El movimiento y la música dan una nueva profunidad a la imágen y para nosotros fue como ingresar a una nueva dimensión".


- Sonrisa (smile): An artistic collective of a traveller that mixes two realities to bring a smile to the faces that crosses its way. Photography, "you press a button and the job is done...". Videos: "A leap from the photograpy to the videos [...] The movement and the music offer a new depth to the image, and to us it was like entering a new dimension"

- Identité Tatoo: "Uno de mis mayores anhelos fue convertir el propio cuerpo en una obra de arte, arte vivo, que camina y que siente, que contagia otros cuerpos de más arte, probablemente inspiración de antiguas vidas en culturas chamánicas."
Tatuajes: "Los tatuajes son la historia, la cábala, el recuerdo, la magía que brota del ser hacia lo más afuera que tenemos."
Body Paint: "El Body Paint surge de la necesidad de volver más dinámicos y orgánicos a los murales de Rodilillo cuando se empezó a avanzar en los videos de stop motion [...] A su vez el Body Paint abre un mundo de posibilidades en cuanto a expresión, conceptos, espacio, composición, etc. Un mundo que recien estamos descubriendo e integrando en nuestros proyectos."


- Identité Tatoo: "One of my bigest wishes was to make one own's body into an art form, live art, that walks and feels, that spreads more art to other bodies, probably inspiration from old lives in chamanic cultures."
Tatoos: "Tatoos are the history, the cabbalah, the memory, the magic that sprouts from the being to the outer self."
Body Paint: "Body Paint comes from the need of turning our wall paintings from Rodilillo more dinamic and organic, whe we started to move forward into the stop motion videos [...] At the same time, Body Paint opens a world of possibilities whithin expression, concepts, space, composition, etc. A world that we are just discovering, and integrating in our projects."

- Rodilillo Andante: "Este Colectivo surge de la empatía para crear en conjunto sobre una misma obra y de la necesidad de viajar."
Pinturas: "La temática de las pinturas siempre fue muy personal y vivencial, quedaron registrados lugares, personas y acontecimientos, incluso los que aun no sucedian, convirtiendose en una especie de oráculo o registro para su posterior estudio. Esto le dió una significación muy fuerte y muy íntima para el colectivo."
Murales: "Los murales en un comienzo no estaban contemplados en las técnicas para el viaje pero la propia ruta los puso en primer plano, sin tener mucha noción de como trabajar una pared estas chicas se animaron a jugar un papel que no conocian, y así poquito a poquito esa fantasía fue convirtiendose en realidad, mural a mural Rodilillo fue desarrollando y buscando técnicas, temáticas y expresiones diferentes, cada obra se convirtió en una investigación y experimentación lo que le dió al conjunto un diversidad de resultados increíble."


- Rodilillo Andante: "Rodilillo is born from the need of working together on the same work and the need of travelling."
Painting: "the subjects for the paintings have always been very personal and experience-based. Its a record from places, people and happenings, even things that didn't happen, becoming in some sort of oracle or registe for its further study. This gave a very strong and intimate meaning for the collective."
Wall Paintings: "The wall paintings weren't counted among the techniques for the journey, but the same road put them in the main focus, without having a big idea about how to work on a wall, this girls dared to play a role they didn't know, and so little by little this fantasy turned to reality, wall by wall Rodilillo went developing and searching techniques, themes and different expressions, each piece of work became an investigation and experimentation, wich gave the whole a wonderful diversity of results"


  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Artista de la semana: Liu Bolin, el hombre invisible


Liu Bolin, conocido también como "el hombre invisible", es un artista nacido en 1973 en la provincia Shandong, China.
Sus trabajos más populares es el denominado "Ocultandose en la ciudad", una serie de fotografías que comenzaron como una performance de arte en el 2005, y ha sido exhibido en museos y alrededor de todo el mundo.

Liu Bolin is an artist born in China’s Shandong province in 1973. His work has been exhibited in museums around the world. Also known as "The Invisible Man", Liu Bolin's most popular works are from his "Hiding in the City" series; photographic works that began as performance art in 2005.








Liu pertenece a la generación que llegó a la adultez a principios de los 90's, cuando China emergió de los escombros de la Revolución Cultural y estaba empezando a disfrutar de un rápido crecimiento económico y una relativa estabilidad política.


Liu belongs to the generation that came of age in the early 1990s, when China emerged from the rubble of the Cultural Revolution and was beginning to enjoy rapid economic growth and relative political stability.


Desde su primer show solo en Beijing, en 1998, el trabajo de Bolin ha recibido reconocimiento internacional. Entre otros espacios internacionales, sus fotografías y esculturas distintivas han sido expuestas en el mayor festival de fotografía contemporánea, Les Rencontres d'Arles, y ha tenido muestras individuales en el Dashanzi Art Zone in Beijing (2007), Galerie Bertin-Toublanc en Paris (2007), Eli Klein Fine Art en Nueva York (2008), Galerie Paris-Beijing en Paris y Bruselas (2013), Boxart Gallery en Verona (2008), Forma Foundation for Photography in Milan (2010).

Since his first solo shows in Beijing in 1998, Liu Bolin’s work has received international recognition. Among other international venues, his distinctive photographs and sculptures have been shown at the major contemporary photography festival Les Rencontres d'Arles and he had solo shows at Dashanzi Art Zone in Beijing (2007), Galerie Bertin-Toublanc in Paris (2007), Eli Klein Fine Art in New York (2008), Galerie Paris-Beijing in Paris and Brussels (2013), Boxart Gallery in Verona (2008), Forma Foundation for Photography in Milan (2010).

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS