Art Factory Hostel Blog

Creamfields + ArtFactory Hostel = Super Combo


¿vas a estar en Buenos Aires el 10 de Noviembre próximo?
¿te gusta la música electrónica?
Entonces no es necesario recordarte que tenés un plan obligado, ya que en el Autódromo se va a estar celebrando el mayor evento de todos los géneros electrónicos a nivel internacional, la Creamfields Buenos Aires, edición 2012 .-
El line-up de este año incluye pequeñísimos nombres como David Guetta, Paul Van Dyk, Richie Hawtin (presentando ENTER), Sven Vath, Loco Dice, Dubfire, Hernán Cattáneo, Guy Gerber, Solomun, Art Department, entre otros (para ver la lista completa, click aca).-

Are you going to be in Buenos Aires next November 10th?
Do you happen to like electronic music?
So it shouldn't be necessary to remind you that you have a must plan, sice at our Autódromo (racing track)  there will be happening  the  biggest  event  of  every  electronig  gender  in an  international  level,  Creamfields  Buenos Aires,  editión  2012
The lineup this year includes tiny names such as David Guetta, Paul Van Dyk, Richie Hawtin (presenting ENTER), Sven Vath, Loco Dice, Dubfire, Hernán Cattáneo, Guy Gerber, Solomun, Art Department, among others (to see the complete list, click here).-



Si ese es tu plan para ese sábado, Art Factory hostel Buenos Aires tiene un par de buenas noticias para darte:
Ya que que nuestro hostel quiere ser parte de la locura musical que va a ser este festival, queremos invitarte a que vengas a nuestra terraza para la previa y te pongas a tono conociendo gente del palo, ya que cualquier celebración, si es compartida, es infinitamente más enriquecedora.
Además de eso te solucionamos el tema del traslado contratando un colectivo que por un total de ar$30, sale desde el hostel hasta el Autódromo a las 20.00hs y nos va a estar esperando a las 6.30AM para dejarnos en la misma puerta del Art Factory en San Telmo,  a dos cuadras de la estación Belgrano de la línea E del subte y a 10 minutos de Plaza de Mayo.

Por si fuera poco, si no todavía sabés dónde te vas a quedar las noches del 10 y 11 de Noviembre, presentando el ticket del evento te ofrecemos un 10% de descuento en tu estadía en nuestras habitaciones.-

So if that's your plan for that Saturday, Art Factory hostel Buenos Aires has a couple of good news to give:
Since we want to be a part of the musical madness that is going to be this festival, we want to invite you to join us on our terrace for the previous and warm up, meeting people from the environment, because any celebration, if it is shared, is way much more enriching.
Also we have solved the issue of the transportation, hiring a bus that, for the total price of ar$30, goes out from the hostel to the Autódromo at 8.00PM and will be waiting for us at 6.30AM to drop us at the very door of the Art Factory in San Telmo, two blocks away from Belgrano station of the E line of the metro, and  10 minutes away from Plaza de Mayo.

On the top of the cake, if you still don't know where you are going to stay  on November 10th and 11thm, showing us the ticket for the party we will offer you a 10% discount on any of our rooms.



Y ya que estamos hablando del tema aprovechamos para contarte un poco sobre los orígenes de la Fiesta de las Fiestas.
Creamfields surgió en Liverpool con la idea de ofrecer un festival de música electrónica en un gran espacio, ubicado en un ex aeropuerto. En los 14 años transcurridos desde su inauguración en 1998 el evento se ha convertido en el festival de música electrónica más importante del mundo.
En Gran Bretaña, Creamfields tiene lugar el último fin de semana del verano, en el mes de agosto, afianzándose como el festival “de cierre del verano”.
Distribuidos en un gran escenario y aproximadamente 10 carpas, se han presentado cada año, y durante más de 16 horas los dj’s y bandas más destacadas. Faithless, Basement Jaxx, Gorillaz, Fatboy Slim, Groove Armada, Moloko, Underworld, Outkast, Sasha, Jeff Mills y Paul Oakenfold son algunas de estas figuras.
Creamfields fue el primer festival en expandir su propuesta a nivel global, trasladándose hasta otros países. Argentina, Polonia, República Checa, Irlanda, Turquía, España, Brasil, Chile y Rusia ya han atraído entre 15 a 70 mil personas.


Now that we're talking of the Party among Parties, we would like to tell you a little about its origins.
Cremafields begain in Liverpool as an idea to offer an electronic music festival in a huge space, placed in an ex airport. In  the 14 years since its inauguration in 1998 the event has became the most important electronic music festival in the world.
In the UK, Creamfields is in the last weekend of the summer, in August, placing itself as the festival of the "end of the summer".
Spread in a huge stage and aproximately 10 tents, every year, during more than 16 hours the most outstanding DJ's and bands has been presented. Just to mention some of the figures: Faithless, Basement Jaxx, Gorillaz, Fatboy Slim, Groove Armada, Moloko, Underworld, Outkast, Sasha, Jeff Mills and Paul Oakenfold.
Creamfields was the first festival to expand its iniciative to a global level, moving to other countries such as Argentina, Polony, Chzeck Republic, Ireland, Turkey, Spain, Brazil, Chile and Russia. and has gathered crowds between 15000 and 70000 people.- 

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Oktoberfest Argentina



Si llegás a estar en Villa General Belgrano, provincia de Córdoba, hacia fines de Septiembre y comienzos de Octubre, de pronto te vas a encontrar rodeado de personas en tiradores y vestuario tradicional, música, cerveza y comida alemanes.
Ese es el Oktoberfest, estilo argentino.

If you happen to be in Villa General Belgrano, province of Córdoba, at the end of September and beginning of October, you’ll find yourself surrounded by people in lederhosen and national costumes, German music, food and beer. Lots of beer.
This is Oktoberfest, Argentine style.


La Fiesta Nacional de la Cerveza comenzó como una celebración local en 1960, pero en 1980 se volvió un evento nacional.
Once días de desfiles, bandas, degustación de cervezas, exhibiciones de danza, comida, catación de cerveza, comidas, más cerveza, y la coronación de la Reina del Oktoberfest. Es una gran celebración internacional.
Hay grupos de música y danza de Europa, otros países latinoamericanos, e inclusive de Araba, entreteniendo a las masas.
Varios de los días están designados por temas, como "Suizo-Argentino-Alemán", "Italiao-Argentino-Alemán", "Hispano-Argentnio-Alemán", en los que el programa está dedicado a las cervezas y las culturas de esos países.

The Fiesta Nacional de la Cerveza (National Beer Party) began as a local celebration in the 1960’s, but in 1980 became a national event.
Over eleven days, parades, bands, beer tasting, dance exhibitions, beer tasting, eating, beer drinking, and crowning of the Queen of Oktoberfest, this is a huge, international celebration.
Music and dance groups from Europe, other Latin American countries, even Arabia entertain the crowds. Several of the days are designated, such as Swiss/Argentine/Germanic, Italian/Argentine/Germanic and Hispanic/Argentine/Germanic when the program is dedicated to the beer and cultures of those countries.


Text: "Oktoberfest: the best place in the world to lose your parents"

Algunos días son una mezcla de influencias culturales, con música y bailes de grupos internacionales de Grecia, Croacia, Escocia, Irlanda, Lituania y otros países, todos vistiendo trajes tradicionales, así como también grupos argentinos.
La mayor parte de los eventos se llevan a cabo en el biergarten, en el Parque Cervecero, con las múltiples destiladoras locales ofreciendo sus productos artesanales junto con otras cervezas internacionales. Las multitudes se reúnen para el descorchado ceremonial del primer barril de cerveza, en una lluvia de espuma que empapa a los que están más adelante.

Other days are a mix of cultural influences, with music and dance performances by international groups from Greece, Croatia, Scotland, Ireland, Lithuania and other countries, all wearing national costumes, as well as Argentine groups.
Most of the events take place in the biergarten in the Parque Cervecero, with the multiple local breweries in the area displaying their products along with international beers. Crowds gather for the ceremonial tapping of the first barrel of beer, with spray and foam flying high and drenching the nearest watchers. 



Fuente y más información, haciendo click aca.

Source and further information here.

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Joaquín Salvador Lavado


Gran historietista argentino, mundialmente conocido como Quino.
A su personaje icónico, Mafalda, es muy probable que todos la hayan visto alguna vez, aunque sea de rebote.


Great argentinian cartoonist, kown worldwide as Quino.
It might be likely that you have seen, even by chance, his most iconic character, Mafalda

Ciertamente, de los genios que ha dado la Argentina, estáría entre el top 5 mis favoritos personales, cómodo.
Será quizás porque mi hermana me regaló el Toda Mafalda cuando tenía 10 años, y desde entonces me lo he leído de principio a fin al menos 10 veces. Podría decir que en ciertos asuntos Quino me influenció  bastante más que mi "educación formal".


He certainly is among te top 5 of favourite geniouses that Argentina has given.
It mighy be since my sister gave meToda Mafalda as a birthday present when I was 10 years old, and i have read it since then from tip to toe more than several times. I could even say that in certain issues Quino has influenced me more than my "formal education. " 


Quisiera hacer mención también de que más allá de la genialidad de Mafalda, Joaquín (nacido en Mendoza) ha dibujado tiras individuales para diferentes revistas, con una capacidad de síntesis y una potencia para comunicar ideas verdaderamente excepcionales. Tiene un manejo del lenguaje visual, una forma de transmitir ideas tremendamente fuertes de formas verdaderamente simples. Utiliza la ilustración como lenguaje universal.

I would like to mention as well that besides the wit of Mafalda, Joaquín (born in the province of Mendoza) has drawn different comics for  many newspapers and magazines. His style include a sinthetic impact to communicate very sharp ideas. He manages simple visual lenguage wich make his ideas understood straithg forward. He draws in a universal lenguage.


Prescindiendo de las palabras logra denunciar paradojas y lo que hay de absurdo en el comportamiento humano.
Honestamente, Quino querido, me saco el sombrero de admiración.

Gracias.

Using no words he gets to denounce paradoxes and the certain absurd human behaviors.
Honestly, dear Quino, I take my hat off with admiration.

Thank you.

Entonces menos charla. Les dejo un par de tiras, a disfrutar:

So let't cut the chat and see some of his comcs. Enjoy:

-click en las imágenes para verlas más grandes-
-click the images to see them bigger-









  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS